Кожній людині властиво мати свою думку на життєву ситуацію, що склалася. Ось і у мене зібрався свій архів про життя в Китаї. Я прожила в Піднебесній 6 років і вирішила поділитися своїми враженнями про менталітет і життя в Китаї в цілому. Перша асоціація, яка виникає у нас в голові при слові Китай - бізнес, made in China і, звичайно, китайський чай, куди ж без нього.
Який Китай насправді
У Китаї все з точністю до навпаки - люди, менталітет, сприйняття світу. Нашій слов'янській душі складно зрозуміти китайську людини. Щоб почати відчувати китайців, на моє особисте переконання, потрібно не менше 2 років. Можу довго говорити щодо наших відмінностей.
Почнемо з основ - з мови. Всі говорять, що вона дуже складна для вивчення: ієрогліфи, 4 тембри, незрозумілі звуки. Цей факт заперечувати не потрібно, мова важка, але вивчити її можливо, якщо захотіти. Знали б ви, як складно вчити російську мову китайцям, як їм складно вимовляти букву «Р»! А наша пунктуація і граматика приводить їх в жах ще більше.
Говорячи про китайській мові, більшість уявляють собі путунхуа «мандарин», ієрогліфи і не більше того. Насправді, китайський - це ціла колекція різних діалектів і діалектів, які відрізняються вимовою, лексикою і граматикою. І путунхуа - лише один з них. Всі іноземці або як китайці нас ще називають - лаоваі 老外 lǎowài вивчають 普通话 pǔtōnghuà. Він має найбільше значення, так як є офіційною мовою Китаю і Тайваню, а також одним з шести мов ООН.
Ще часто можна почути про Кантонську мову. Розмовляють нею в основному в провінціях Гуандун, Гуансі і Хайнань, а також в ОАР Гонконг і Макао (Аоминь).
Для прикладу подивіться, як слово «привіт» читається на путунхуа і кантонським діалектах: «你好 nǐ hǎo» -це путунхуа, «你好 néi hóu» - а це кантонскій.
Я була свідком, коли китайці не розуміли один одного, так як розмовляли на різних діалектах. Мене це дуже дивувало. Таким чином, якщо ви в розмові з китайцем на китайському почуєте фразу: «я не розумію тебе», то не варто дуже засмучуватися, тому що часом вони і один одного не розуміють.
Ще одна ситуація з життя - якщо ти спілкуєшся з китайцем по телефону, він може навіть не підозрювати, що говорить з іноземцем і нормально веде діалог, але якщо ти зустрічаєшся з цією ж людиною вживу, у нього відразу виникає когнітивний дисонанс: «як це біла людина, іноземець, говорить на китайській мові? Такого не може бути". Спостерігаючи перед собою іноземну особу, він різко переходить на англійську. Діалог виходить з розряду, коли ти говориш на китайському, а він відповідає англійською..
Імідж понад усе
Ще є таке поняття як «面子 miànzi» - перекладається як престиж, репутація, соціальний статус людини в очах суспільства і оточуючих. Дослідження, проведені серед китайського населення, показали, що 93% жителів Піднебесної вважають, що мати «обличчя» вкрай важливо, а 75% зізналися, що публічно зробити помилку - для них найбільш серйозний проступок у житті.
Нещодавно ми хотіли провести відеоконференцію з китайськими агентами, на що вони сказали: «давайте краще листуватися, а то у нас зв'язок поганий», на що я запропонувала дзвінок без відео, але відповідь все одно звелася до листування. Ось тут якраз яскраво представлений приклад китайського 面子 miànzi - страх втратити обличчя перед іноземними партнерами. Вони побоялися бути незрозумілими або зовсім не зрозуміти нас. Китайці заточені на 100% в граматиці і листуванні англійською, але розмовний дуже кульгає. З цієї причини агенти і не зважилися спілкуватися з нами по відео.
На сьогодні це все. Сподіваюся, вам було цікаво. Обіцяю ділитися частіше своїми враженнями про життя у Китаї.